Jegybanki kiadványok fordítása
A Magyar Nemzeti Bank kiadványaival és egyéb dokumentumaival kapcsolatos szakfordítási feladatok magas színvonalú
elvégzése 60 000 000 Ft + Áfa keretösszeg eléréséig vagy a szerződéskötéstől számított 36 hónap időtartam alatt.
Fordítási célnyelvek a magyar és az angol, valamint esetenként egyéb idegen nyelvek (pl. német, francia, spanyol, orosz, kínai, japán
stb.).
A fordítási feladatok a jegybanki tevékenység és működés tág körére terjednek ki, így különösen – de nem kizárólagosan – a következő
részterületekre:
– monetáris politika,
– pénzügyi stabilitás,
– fizetési mérleg,
– bankrendszer,
– pénz- és fizetési forgalom,
– bankműveletek,
– elszámolási rendszerek,
– bankjegy- és érmekibocsátás,
– makrostatisztika,
– bankjog,
– bankbiztonság,
– banküzem,
– számítástechnika,
– pénzügyi fogyasztóvédelem,
– lakossági pénzügyi ismeretterjesztés,
– pénzügyi felügyeleti tevékenység,
– egyéb, előre nem meghatározható részterület.
Esetenként (időszakonként) az egyidejű fordítási feladatok száma szükségessé teheti 10 vagy akár több fordító egyidejű
munkavégzését. A teljesítés minden esetben eseti megrendelés alapján történik.
A lefordítandó dokumentumok formátuma Word vagy pdf, esetenként Excel illetve PPT.
A lefordítandó mennyiség a Microsoft Word Wordcount funkciója alapján kerül megállapításra. Amennyiben ez nem lehetséges (Excel,
PPT fájlok esetében), a Trados Studio fordítástámogató szoftver elemzése az irányadó.
Ajánlatkérő felhívja az ajánlattevő figyelmét, hogy esetenként szoros határidővel is érkezhetnek fordítási feladatok.
Azokban az esetekben, amikor a lefordítandó szöveg időközben módosul, a változtatásokat be kell építeni a készülő fordításba.
Korábban lefordított dokumentumok esetében előfordulhat a módosított forrásnyelvi dokumentum jelölt változtatásainak,
kiegészítéseinek lefordítása. Ilyen esetekben a módosított célnyelvi szövegrészek mennyiségének kiszámítása szövegelemző szoftver
(pl. PractiCount and Invoice) segítségével történik.
Fordítandó rendszeres kiadványok:
Kiadvány Gyakoriság Átlagos oldalszám (Word) Célnyelv
Jelentés az infláció alakulásáról Évente 4 alkalom 60–80 angol
Jelentés a pénzügyi stabilitásról Évente 2 alkalom 80–100 angol
Jelentés a fizetési mérlegről Évente 4 alkalom 20–30 angol
MNB Éves jelentés Évente 1 alkalom 80–100 angol
Jelentés a fizetési rendszerről Évente 1 alkalom 50–60 angol
Növekedési jelentés Évente 1 alkalom 100–120 angol
Versenyképességi jelentés Évente 1 alkalom 120-140 angol
Makroprudenciális jelentés Évente 1 alkalom 50–60 angol
Költségvetési jelentés Évente 1 alkalom 80–100 angol
Hitelezési folyamatok Évente 2 alkalom 20–30 angol
Lakáspiaci folyamatok Évente 2 alkalom 20–30 angol
Kereskedelmiingatlan-piaci jelentés Évente 2 alkalom 30–40 angol
Biztosítási, pénztári, tökepiaci kockázati és fogyasztóvédelmi jelentés Évente 1 alkalom 120–140 angol
Hitelintézeti szemle Évente 4 alkalom 160–200 angol
Hitelintézeti szemle Évente 1 alkalom 100–120 kínai
MNB-tanulmányok Évente 2–4 alkalom 40–60 angol
Elemzés a konvergenciafolyamatokról Kétévente 1 alkalom 100–120 angol
Fenntarthatósági jelentés Évente 1 alkalom 80–100 angol
Jelentés a Pénzügyi Békéltető Testület éves tevékenységéről Évente 1 alkalom 80–100 angol
EKB Éves jelentés Évente 1 alkalom 200–220 magyar
EKB Konvergenciajelentés Évente 1 alkalom 30–40 magyar
EKB Gazdasági jelentés Évente 4 alkalom 5–6 magyar
A fenti részletezett kiadványokon kívül egyéb jegybankspecifikus kiadványok fordítása is feladat, a jegybankspecifikus kiadványok
jellemző témakörei fent rögzítésre kerültek.
Ajánlatkérő fenntartja magának a jogot arra, hogy a szerződés időtartama alatt egyéb, előre nem nevesített kiadványra vonatkozóan is
munkavégzést rendeljen meg az Ajánlattevőtől.
Ajánlatkérő tapasztalatai alapján a keretösszeg közel 100 %-ban lehívásra kerül, jelen szerződés időbeli hatálya alatt – figyelemmel a
II.2.7) pontban rögzített meghosszabbítási lehetőségre is – a keretösszeg legalább 95 %-ának lehívásával kalkulál.